「比較級含意動詞」 Part 3

「比較級含意動詞」第1弾、第2弾に続いて第3弾、締めくくりの記事となります。

過去ログはこちらから。

tmrowing.hatenablog.com
tmrowing.hatenablog.com

「比較級含意」の動詞の実感がある程度持てると、読解・聴解での解像度も上がり、会話や作文の際にも、適切・的確な表現を選択できるようになってきます。
ただ、同義語や類義語、反意語や対義語の生息域は、その語によって異なる場合もあるので、やはり、ひとつひとつ身に付けていくのが吉。

例えば、ツイッターの英語ニュース引用RTでも取り上げた、次のような文脈。

Sam Kerr has pleaded not guilty to allegations of a racially aggravated incident in London.

#比較級含意動詞
豪州メディア。
動詞の語義と派生語の語義確認。
aggravateは「もともと不愉快/面倒な物事を、一層重大な、許容できない状態にする」。
a racially aggravated incident 「人種(民族・宗教)差別による加重事件」。タダでさえ悪い行為が、その背景・意図で更に悪質とみなされるもの。
https://twitter.com/tmrowing/status/1769568863631601959

この文脈では、比較級含意動詞であるaggravateから派生した分詞形容詞 aggravatedが使われています。
この動詞の同意語・類義語には、

  • exacerbate
  • intensify
  • heighten

などがあり、どれもが「比較級含意」のファミリーといって良いでしょう。

「状況を悪化させる」という結びつきの概観で、COCAから。

GLOWBE

NOW

単に、worsen というのではなく、既にマイナス評価の状況のマイナスをより一層深める、と言いたい場合には、適切・的確で、聞き手(読み手)に誤解されない動詞の選択ができるような同意語・類義語の理解は重要な意味を持ちます。
Ngram Viewerでざっくり見ておきましょう。

単純な頻度だけでいえば、aggravateとexacerbateの入れ替わりが1980年代にあったことが推測できます。

しかしながら、今回の記事に文脈で、とりわけ

  • racially aggravated

の部分は、法的にも固定した言い方になっているので、exacerbatedとか、intensifiedなどと言い換えることは(まず)できません。

assaultの限定でNOW。

GLOWBE

COCA

3つのコーパスでの検索結果を眺めても、aggravateと置き換え可能な形容詞はseriousくらいしかありませんが、その場合でも、単に「重大な;悪質な」という場合と、「加重の」という場合とでは意味合いはかなり異なります。

上述の "racially aggravated" の法的背景に関しては、こちらの解説などを参照されたし。

cartwrightking.co.uk


ということで、「比較級含意動詞」ファミリー全体の理解を深め、知識を拡げるのと並行して、ひとつひとつの動詞の持ち味を実感できるよう、実例で生息域に思いを馳せて下さい。

As nationwide teacher shortage worsens, some say inadequate pay is to blame – Chicago Tribune

Slow growth threatens national decline unless we turbo-charge science and technology in a new Industrial Revolution
https://twitter.com/thetimes/status/1523755040481193991
#唯一の例外を示すunless 見出しの現在形と限定詞の省略を踏まえて。他動詞のthreatenの実感を。自動詞由来の名詞growthは当然「比較級含意」。national decline の限定での 形容詞 nationalの元となる名詞は当然nation。では意味は? 名詞declineも「比較級含意」。ということは比例?でthreatenは?

Massive wildfire in New Mexico surpasses 200,000 acres of burned brush as high winds and warm temperatures keep further containment at bay, officials say.
https://twitter.com/NBCNews/status/1524287468056547329
New Mexico wildfire surpasses 200,000 acres as weather worsens
#asの前景後景 surpassは「超過」即ち「比較級含意」。ここでは基準となる数量が尋常ではないことを確認。as節にはfurther。keep … at bay「…を寄せ付けない」のbayは湾岸ではなく「吠え声;唸り声」。containmentは「封じ込め;阻止」。「これ以上火災を抑えようにも手の施しようがない」辺りの意。

A trade war with the European Union threatens to pile further pressure on UK households, intensifying the cost of living crisis
https://twitter.com/Telegraph/status/1524466293566590977
How a trade war with Europe will spark a fresh cost of living crisis
A threaten to B (=原形)「AによってBが生じそうだ;AがBの兆候となる」。動詞pileは「累積・蓄積」を含意で「比較級相当」。 furtherでこれまでのpressureから時系列を圧縮できるので使えると重宝。threatenでこれからのことに言及する文脈での結果の分詞構文、カンマ+intensifyingも比較級相当。

"The proposed framework simply won’t prepare all students to develop the skills they’ll need — nor will it allow California to grow the talent needed to remain a global economic engine," write Jennifer Chayes and Tsu-Jae King Liu.


#否定文脈での添加のnor not simply ではなくsimply not。won’tの強いダメ出し。否定の作用域とall。developとgrowは比較級含意。 nor will it の倒置で添加情報に焦点。neededは過去分詞の後置修飾。書けそうで書けないこのremainの効き目を確認。時系列での「評価」が維持できそうにないことを示唆。

As Bay Area cases swell again, experts say it’s "very hard right now to avoid getting COVID."


#asの前景後景 後景たるas節中にはswellという「比較級含意」の動詞で変化と推移。againで時系列吸収。前景で焦点化される主節はイマココ。形式主語のパターンの引用で「現況を端的に描写し、コメントする」ことで、臨場感・切迫感が出る。

Averages prices for souvlaki have risen far faster than headline measures of inflation -- hovering at a 28-year high around 10% in Greece -- trotted out by national statistics agencies.


indianexpress.com
写真のキャプションが記事本文の見出し #asの前景後景 Greek restaurants feel the heat as Souvlaki prices soar feel the heat 「暑さがこたえ(てく)る; 身にしみる」。ここでは「前景」の焦点で「じわじわ」ダメージを受ける。Souvlaki 「スブラキ(=ギリシア風のシシカバブ)」。soarは比較級含意。

The dangers of climate change are mounting so rapidly that they could soon overwhelm the ability of both nature and humanity to adapt unless greenhouse gas emissions are quickly reduced, according to a UN report by 270 researchers from 67 countries.
https://twitter.com/nytimes/status/1542595115147055109
Supreme Court and the E.P.A.: Supreme Court Strips Federal Government of Crucial Tool to Control Pollution - The New York Times
報道の一文凝縮文体。 学びどころ満載。
比較級含意の動詞mount+進行形で推移
so / thatで程度と因果
現実味のcouldを見通しで
経過時間の短さを強調するsoon
the ability of A to B(=原形)でAにペア
変えて合わせるadapt
唯一の例外を導くunless
第三者・権威筋からの情報、典拠のaccording to


www.independent.co.uk
ツイートの写真の中のプラカードにある文言も特徴的。接続詞のないバナー文体? We cover head not to promote religion, We cover to simplify modesty… 否定の目的は一般には単独のnot to原形ではなく、in order やso as で明確化と教わるけれど、否定に取って代わる肯定のサポートが続くのでね。
このプラカードの文言の simplify modesty の動詞simplifyは私の授業でよく言う「比較級含意の動詞」。 Collinsの親辞書の方の定義・類語の例示が秀逸。
定義 1. to make less complicated, clearer, or easier 類語 make intelligible, reduce to essentials

One year after the fall of Kabul, life for Afghanistan's women continues to worsen amid rising violence and the regression of human rights.
https://twitter.com/ABC/status/1558898191474442240
'Don't forget about us,' Afghan women say, 1 year after Taliban's return to power - ABC News
#比較級含意動詞worsen worseは形容詞。worsenは動詞。amidはメディア文で頻出の前置詞で「…の最中で」。接続詞ならwhileを用いて同時並行の対照か、asを用いて「前景後景」で表す内容を簡潔に名詞句で表現。裏返せば「名詞句への圧縮」が必要。ここでは漸増の現在分詞risingとworsenで比例関係。

Huge relief operation under way as Pakistan flood death toll rises. International aid has begun trickling in as Pakistan struggles to deal with monsoon flooding that has affected more than 33 million people
https://twitter.com/AFP/status/1564119628569546753
Huge relief operation under way as Pakistan flood death toll rises
#asの前景後景 be動詞省略の報道文体。(be) under wayは「進行中」。riseは比較級含意の動詞のグループリーダー的存在。as節の後景が漸増で、それに見合うhugeという形容詞が対応。第二文もasの前景後景。こちらはSV as SV。現在完了の前景は後景のdeal with の目的語の後置修飾の現在完了に対応。

Its shares have fallen by 55% this year and its credit-default swaps have risen. But it does not look like the epicentre of a financial explosion in the way that, say, Lehman or AIG did
https://twitter.com/TheEconomist/status/1577346835496288263
Credit Suisse and the hunt for the weakest link in global finance
別記事別媒体 #現在完了の生息域 have fallen / have risen での「比較級含意動詞」での変化という波が「イマココ」からどう展開するか「予想に反して」のコントラストで But it does not look like … 。sharesの複数形、fall by 55% のbyは「差分」のマーカーで「下げ幅」を示していることを確認。

Japan's easing of COVID-19 border controls may extend the widespread use of masks due to heightened infection concerns.
https://twitter.com/japantimes/status/1580214584719208448
Japan's lifting of COVID-19 entry cap may keep citizens wearing masks - The Japan Times
名詞句に圧縮することで単純な動詞型での表現が可能。他動詞ease, extend, heightenは全て「比較級含意の動詞」であることを確認。may or may not で表裏一体の可能性の推量。heightened infection concernsは「感染不安の増大」。変化の結果を先取りする過去分詞で、名詞句が実質「ことがら」を表す。

The best known Malaysian dish in the U.S. is arguably a noodle soup called laksa. A chef and owner at a San Francisco restaurant wants dishes like otak-otak, curry puffs and nasi lemak to share the stage to broaden the cuisine’s reach in America.


最上級の母集団を絞る分詞形容詞known「知られている」。arguably「間違いなく」は比較級とも使われる。a chef and ownerで不定冠詞は一つ。want A to B(=原形)の動詞型確認。dishes like C,D and E でgeneral からspecificへの展開。share the stage「同じ舞台に立つ」。 broadenは比較級含意動詞。

Defence minister talks with NATO allies about strengthening Latvian battle group


Defence minister talks with NATO allies about strengthening Latvian battle group - The Globe and Mail
別記事別媒体から「比較級含意」の動詞strengthenが動名詞で使われている例を。

The human toll of carbon emissions will vastly magnify climate change’s economic costs.
https://twitter.com/sciam/status/1590074016190300161
Act on Climate Emergency Now to Prevent Millions of Deaths, Study Shows | Scientific American
tollはa total amount なので「累積」の実感を。magnifyは「比較級含意」の動詞であることを確認。climate change’s economic costsのアポストロフィは形は所有格だが、economic costs incurred by climate changeというような意味。名詞と名詞の意味をつなぐ「動詞」を受け身で想定してみるのも便法。

Biden calls midterm results ‘good day for democracy’ after Democrats outperformed expectations and GOP wave never materialized
https://twitter.com/washingtonpost/status/1590464689154179072
Midterm elections updates, results: Latest on House, Senate races - The Washington Post
主節の時制はcalls で現在の評価。afterの従属節は過去形でA and Bのペア。outperformは「比較級含意」動詞。目的語がexpectationsで「期待(値)を超える」。≒ performed better than expected 自動詞のmaterializeは通例否定文か否定の文脈で「実現することはなかった」ことを表すのに用いられる。

Japan is starting to rely more on its own military as threats multiply in the region. By asserting its own power, Japan could become less a military protectorate of the U.S. and more an equal partner. That shift could alter the balance of power in Asia.
https://twitter.com/nytimesworld/status/1592354221164318720
Surrounded by Threats, Japan Rethinks Decades of Military Dependency - The New York Times
#asの前景後景 #現実味のcould の2連発。 第1文は後景のas節は現在形で「比較級含意動詞」のmultiply。前景の主節は動詞startの進行形と比較級のmoreの合体。「一段」のグラデーションか「一段、また一段」の漸増かを丁寧に。第二文は手段のByのイントロから主節の比較級。That shiftで先行文脈要約。

Royal Mail workers are to stage six further strikes next month, including one on Christmas Eve, as the long-running dispute over pay, jobs and conditions continues to escalate


#asの前景後景 「予定のbe to原形」とよく言われるが、be動詞は必ずis/ are/am/was/ wereなど時制を持つので注意。ここでのstageは他動詞でstage a strike「ストを計画 [実施;参加] する」。stage= organize and/or take part in。背景説明のas節は列挙の andを丁寧に。escalateは比較級含意動詞。

Heavy rain in the past few weeks has restocked Norway’s depleted hydro reservoirs, reducing the risk of power exports to the UK grinding to a halt this winter


https://www.bloomberg.com/news/articles/2022-11-18/rain-dump-in-norway-to-boost-power-exports-and-ease-uk-crunch
現在完了での余波の「波」と「イマココ」からの展開を確認。文末の分詞構文は結果。
restock 「再備蓄する」
depleted「枯渇した」
reduce「減少する」 での「比較級含意の動詞」を確認。
grind to a halt 「機能が徐々に停止する」の動名詞はthe risk of A + B(=ing). 「AがBする危険性」の繋がり。
因みにa depleted-uranium shell は「劣化ウラン弾」。動詞depleteの派生名詞depletion。(the) depletion of the ozone layer 「オゾン層の減少」は既知でしょう。deplete≒reduceですから比較級含意の動詞。 写真のキャプション(恐らく記事本文の見出し)にある boost ease もともに比較級含意の動詞。

UK business confidence increases for fifth month in a row, survey shows
https://twitter.com/guardiannews/status/1652812846298988546
UK business confidence increases for fifth month in a row, survey shows | Institute of Directors | The Guardian
見出し文体。限定詞省略と現在完了相当の現在形を踏まえて。記事本文では Business confidence has increased for the fifth month in a row, 比較級含意動詞increaseで変化と時間の幅を確認。forは通例「期間」だが、five months ではなく序数で(the) fifth month in a row「5ヶ月連続の5ヶ月目」。

Outrage is mounting over the death of a Michael Jackson impersonator who died on a NYC subway train in a caught-on-camera clash with a U.S. Marine.
“(He was) a hungry New Yorker choked to death by a grinning Marine who is being celebrated as a hero."
https://twitter.com/NYDailyNews/status/1653793302699728897
Chokehold death of Jordan Neely ruled homicide by NYC Medical Examiner
合掌。 #比較級含意動詞mount 「増大」の文脈でのmountは主に自動詞で「累積・堆積」のイメージで。outrageは「激しい怒り;憤怒」。overは「案件・争点」で「…を巡って;…に纏わって」。impersonatorは俗に(?)いう「モノマネ芸人」 。元になっている動詞はimpersonate。接頭辞im-は「強意」でOK?

As cities and suburbs around the country face soaring rents and home prices, they are looking to a third type of housing: “missing middle.”


#asの前景後景 そろそろ共有された知見になってきたのでは? 舞台背景説明のas節に比較級含意動詞soarの-ing 形でこれまでの推移・今も続く急増。焦点化の主節は進行形のlook to +名詞句で「今、そしてこれから」の嗜好・志向。missing middleの理解には記事本文中の漫画・キャプションの英文も必読。

Amid increased reports of threats against Jewish, Muslim, and Arab communities, federal agencies are reaching out to community leaders to assess their needs regarding safety and security.
https://twitter.com/ABC/status/1715521134127362509
https://abcnews.go.com/US/jewish-muslim-arab-communities-rise-threats-federal-agencies/story
別記事・別媒体。 #asの前景後景 での増減の表現とほぼ同じ働きをする <amid + increased 名詞>での舞台背景説明。所謂過去分詞のincreased は既に結果として増加が積み重なっていても、今増加しつつあっても、これから増加することになっても可。増減の差分を可視化して、もの→ことに軸足を移す。

Financials lift Indian shares amid improved global cues
https://twitter.com/Reuters/status/1663089351180398593
https://www.reuters.com/world/india/indian-shares-may-open-higher-us-debt-ceiling-deal-2023-05-29/
別記事・別媒体で類例のimproved。当然、比較級含意の動詞の-ed/en形(過去分詞)。前景の主節にも比較級含意のliftが使われているのを確認して、対応・比例の関係を丁寧に。

Asian elephants, the continent's largest land animal, embrace baby boom in China amid enhanced conservation efforts.
https://twitter.com/ChineseEmbKenya/status/1560235070383947777
Asian elephants embrace baby boom in China amid enhanced conservation efforts-Xinhua
#amidと比較級 #ものとことの境界線 別記事・別媒体で、類例のenhanced (高められた;改善・強化された = increased or improved) の例追加。既に形容詞で扱う辞書も多い。 baby boomのboom中の「急激な増加」の中にも比較級の意味が含まれているので、対応・比例の関係を掴むのが肝。

Reducing salt consumption by just one teaspoon a day could lower your blood pressure as much as hypertension medication, according to research presented at the American Heart Association’s recent Scientific Sessions and published in JAMA.


#現実味のcould 研究発表でも用いられていますね。 lowerは比較級含意の他動詞で「下げる;低下させる」。対義語で一番簡単なのはlift。 consumption の元になっている動詞はconsumeで、この文脈では「摂取する」を確認。名詞consumptionは行為としての「摂取」と、結果としての「摂取量」とを表す。


記事本文から。
However, as technology advanced and mobile phones became more widespread, these public telephone boxes became obsolete and were eventually removed from the city streets.
#asの前景後景 で比例を表す場合はas以外の表現が重要。比較級moreや比較級含意の動詞advanceを確認。

As the climate crisis deepens, high-polluting nations must start paying reparations
https://twitter.com/sciam/status/1740067789841273079
As the Climate Crisis Deepens, High-Polluting Nations Must Start Paying Reparations | Scientific American
#asの前景後景 後景たるas節には比較級含意動詞のdeepenがあることを確認。現代の日本語でも「深刻化する」と言ってますよね? では、前景のハイライトになる主節には?変化の起点を示すstart + paying。reparation(s)は補償金。では払う相手は?というところまで考えてから記事本文に当たるのが吉。

“I worry that American anxiety about the risk of war with China may inadvertently exacerbate it,” writes @NickKristof. “We should be alert not only to the risk that China poses to peace in the region but also to the risk we Americans unintentionally pose.”
https://twitter.com/nytopinion/status/1751309900779586037
Opinion | How Anxiety About War with China May Raise the Danger of It - The New York Times
<名詞1 + pose + 危険 to 名詞2>の結びつきとそこからposeで括り出す名詞句のチャンクを確認。 inadvertently exacerbate …「意図とは裏腹に…を悪化させる」。北米だけではなく豪メディアのニュース英語でもよく見られる結びつき。英はあまり見ないかな。exacerbate ≒worsen は比較級含意動詞。

New Zealand’s housing market continued its soft start to the year in February, with price gains slowing for a second straight month, according to CoreLogic NZ.
https://twitter.com/business/status/1763309723695079723
https://www.bloomberg.com/news/articles/2024-02-29/nz-house-prices-continue-soft-start-to-year-with-modest-gains
#付帯状況のwith 基準時は過去。主語marketでcontinued its soft startのsoft (軟調の; 下降傾向相場の)を見た時点で、漸減漸増などの比例関係を予測。個人的には #asの前景後景 を予測したが、with price gains slowingで「鈍化」 。for a second straight monthの序数での時系列・積み重ねを確認。
元ツイで言えば、形容詞 softは確かに面倒。経済・市況の文脈では ≒sluggish で、moving much slower than normalとかthan you would like のような意味だから、単純にそれ自体が比較級含意ですよ、というまとめは難しい。一方の動詞slowは「減速」の比喩で比較級含意の実感を得やすいとは思います。

Statement Ethiopian Airlines would like to clarify that the recent reports on BBC Amharic and other social media outlets about Ethiopian Group CEO's comments on the Somali airspace situation are inaccurate and distorted.


#比較級含意動詞 動詞の語義確認。 clarify to make something clearer or easier to understand (OALD) To clarify something means to make it easier to understand, usually by explaining it in more detail.(COBUILD) ですから、これも「比較級含意動詞」の家族・親戚ですね。

Snow showers will taper off west to east this evening through late tonight. Heavier snow showers expected across inland areas of the snowbelt from Northeast Ohio into Northwest Pennsylvania. #ohwx #pawx


#比較級含意動詞 動詞の語義確認。taperもファミリー。 taper to become gradually narrower; to make something gradually narrower (OALD) If something tapers, or if you taper it, it becomes gradually thinner at one end. (COBUILD) 比喩で使う場合は句動詞でtaper off ≒ lessen; subside

Yesterday, Finland took another important step in our integration to @NATO's defense and deterrence.
@FINambUS Hautala signed the ATOMAL Agreement which allows atomic information-sharing among Nato members to fortify the Alliance’s security. #StrongerTogerher #WeAreNATO


#比較級含意動詞 動詞の語義確認 fortify To fortify a place means to make it stronger and more difficult to attack, often by building a wall or ditch round it. (COBUILD) to make something stronger, especially in order to protect it (Cambridge) まあ、当たり前と言えば当たり前。

Similar to papayas, mangos contain certain enzymes that can be beneficial to our health. Mango is rich in fiber, so if you have at least one mango every day, you may alleviate constipation, piles, and symptoms of irritable bowel syndrome (IBS)


organiclivefood.com
#比較級含意動詞 動詞の語義確認。 alleviate If you alleviate pain, suffering, or an unpleasant condition, you make it less intense or severe. (COBUILD) 痛みなど、「好ましくないもの」「不具合」の程度を低下・緩和するので、結果は状況の改善になることに注意。 constipation 便秘 pile 痔

この最後の記事で取り上げたalleviateは、解説にもあるように、語義と目的語の確認が不可欠です。

目的語にpain(痛み)を取る環境で類義語比較。



頻度としては easeが群を抜いていることが伺えます。relieveは「比較級含意動詞」とは言えませんが、painのような目的語を取る場合は「除去」の意味合いで高頻度となるのは分かりやすいでしょう。
私の語感での上位比較で、easeを除いてグラフを見やすくしたもの。同意・類義でのバラエティーとはいえ、この辺りまでが良い線なのでは?

続いて、目的語がproblem(s)でCOCA

easeやrelieveの頻度が下がっている印象です。

目的語が situationでCOCA

「状況の改善」であればimproveを使うのが端的ですね。

このように、目的語など、どのような結びつきでその動詞が使われやすいのか、というヨコのスロットの配列と、その目的語をとる動詞の中での優先順位というタテのスロットでの配列の両方を確認していくことで、より英語らしさを体感・体現できると思います。

本日はこの辺で。

本日のBGM: Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: I. Allegro con brio (Yo-Yo Ma, Leonidas Kavakos, Emanuel Ax)

youtu.be

open.spotify.com