On the road again

高2、高1とも学年末考査の答案見直し課題を終え、成績提出完了。
その後、自分のクラスの成績と出欠を入力。春期課外のスケジュール調整。転居に伴う各種変更届提出。
昼食後に、野球部の顧問の先生に以前から頼まれていたエルゴの使い方講習。
球技など手で道具を扱う運動選手の場合、普通はなかなか上半身がリラックスできず、ぶら下がれないものなのですが、全くの初心者とはいえ、非常に良い感覚の選手もいました。私はデモで少し回しただけで早くも骨盤周りがピキピキと。ストレッチとアップ不足です。これは明日確実に筋肉痛になりますね。オフシーズンのメンテナンスにも効果的だと思うので、活用してくれれば何よりです。
帰宅途中で食料品の買い物。夕飯自体は簡単に済ませました。

以前、比較とno の話を書いた。(過去ログは、http://d.hatena.ne.jp/tmrowing/20080529
比較は奥が深い。かなり英語ができると思しき人でも時に迷ったり、足元が覚束なかったりすることがある。今回の定期考査でも、グラフを用いて、数量・増減・対比などを求める出題を入れたのだが、この比較という概念と表現の型を自家薬籠中にするには結構骨が折れることを覚悟しておかねばならない。
さて、ここで問題です。

  • 比較級と最上級の定義とは?

結構大変なんです、この定義。

比較級=数量・程度・優劣などの差を明示する形容詞・副詞の活用形またはその活用形を取るという操作をする際に話者の持つ概念

最上級=比較の際に、そのものが属するグループの評価・位置づけが、他とは異なり、同一には語れないことを明示する形容詞・副詞の活用形、またはその活用形を取るという操作をする際に話者の持つ概念

とまあ、今適当にでっち上げました。適当ですから、本気にしちゃダメですよ。なぜこの程度の定義が大変なのかというと、次のような英語はどれも正しいから。

  • Who is the most reliable, Frank or Alan? 「フランクとアランとでどっちが信頼できるの?」
  • He is the youngest of the two brothers. 「彼は兄弟二人のうち一番若い」
  • Which is (the) best? The red one or green one? 「どっちがいい?赤いの?緑?」
  • Of the pig and the cow, the latter is more valuable.「その豚とその牛なら、牛の方が値打ちがある」
  • Of the two boys, John behaves the more politely. 「少年二人のうち、ジョンの方が礼儀正しく振るまう」

一般に、「二者間の比較では比較級で定冠詞theを用いる」というようなことをルールとして説明しているのではないかと思うのだが、実際には、二者間の比較でも最上級でtheを用いたり、冠詞がなかったり、副詞でも二者間の比較でtheがついたりします。

COCA コーパスからの実例を少々。

  • Each subject made two velocity throws. Subects stood 25 feet from a wall and were instructed to throw a nylon indoor baseball as hard as possible. A Doppler radar gun (Radarscout) was used to determine the speed of the ball in miles per hour. Prior to testing, the accuracy of the radar gun was calibrated using a tuning fork specifically designed for this purpose. The highest of the two scores was recorded.
  • Just last week, national intelligence police swept through the dormitories of Khost University and arrested eight people. The leader appears to have been a third-year engineering student from Afghanistan's central Wardak Province. He and the other suspects were captured with 200 pounds of explosives and two sophisticated remote-control systems. The simplest of the two was designed to set off one land mine in an urban area to attract a crowd.
  • Keeping it in the family took on a new meaning when Alvin and Calvin Harrison became the first twin brothers to make an American Olympic track and field team. The twins will run together on the 400-meter relay team, and Alvin Harrison, the eldest of the two, will also compete in the 400-meter race.

「高校生の英文法はまず原則をおさえておき、その後特殊なもの、例外的なものへ」、などと英語教師はよく言うのだが、比較のような基本的と思われる文法項目でさえ、どこまでが原則なのかを整理するのは難しい。蘊蓄家や語法オタクになる必要はないのだけれど、何をもってミニマム・エッセンシャルズとするか、『くもん本』『組田本』の後は、『ロイヤル英文法』というわけにもいかないだろう。『福田本』『鬼塚本』『阿部本』あたりと『田中本』『大西本』あたりの摺り合わせを春休みにでもやっておこうかと思う。karishimaさんと情報交換など出来ればいいのだが。
本日の自己トレは、エルゴをやったということでパスさせて下さい。筋肉痛解消に明日早朝ランニングしますから。
明日は進級判定会議。
ジャック・ケルアックの誕生日でもある。
本日のBGM: Hey Jack Kerouack (10,000 Maniacs)