分詞は難しい

しつこく、「ハートで感じる英文法」ネタ。
巷の英語ブロガー(というらしいのだな。私もそのうちの一人と言うことになるのだろう)が、現在分詞のイメージ「わしゃわしゃ」などに「目から鱗」といっているのだが、そんなにたくさん鱗つけてたらそりゃ見えるものも見えなくなるでしょうに。分詞の難しさに関しては、http://d.hatena.ne.jp/tmrowing/20051002 に少し書いたので併せて読んで欲しい。一昨年FTCで発表した時に現在分詞と過去分詞を扱っていたので、そのレジュメから抜粋。

2.進行形と分詞の意味
・現在分詞=進行形=「〜している」 わけではない
次の二つの文は同じ意味を表しますか?

  • (1) She sat in a sofa closing her eyes.
  • (2) She sat in a sofa with her eyes closed.

次の文の表す意味は?

  • (3) The bus is standing in front of the school gate.
  • (4) The bus is stopping at the corner.

<起動相>、<終動相>という言葉を使わずに高校1年生に教えるとしたら?→動詞の意味素性(semantic features)に対してもっと敏感になる必要がありそうです。単独の例文を使うだけでは理解は難しいでしょう。

・現在分詞の後置修飾を関係詞を使って書き換えさせていませんか?

  • (5) I have a friend learning Japanese.
  • (5a) a friend learning Japanese はわざわざ関係代名詞を使って
  • (5b) a friend who is learning Japanese と書く必要はないのであって
  • (5c) a friend who has been living in Japan for years but is not able to speak Japanese well

というような内容にこそ、関係代名詞は便利な小道具となります。また、

  • (6a) a friend who wants to learn Japanese
  • (6b) a friend who is going to learn Japanese

などのように助動詞的な心的態度・意志を含むものは、動詞として用いる必要があるので分詞では不十分です。
また、

  • (7a) The girl who is singing on the stage is American.

という英文は、リストでも見ながら述べているかのように響き不自然です。

  • (7b) That girl who is singing on the stage is American.

のように、指示語などを明確にすると自然な感じが増します、

  • (8) The girl you requested to hear once again is now out of touch. のように形容詞節中で主語が異なる場合には分詞では表し切れません。

以下の例を見て、後置修飾のイメージを整理してもらえれば幸いです。

  • (9) a friend in France
  • (10) a friend from Paris
  • (11) a friend with lovely eyes
  • (12) a friend living in Tokyo
  • (13) a friend wishing to study Japanese
  • (14) a friend resembling my cousin   (※resembleのように進行形にならない動詞でも現在分詞となる)
  • (15) a friend with staring eyes
  • (16) a friend brought up in a big family
  • (17) a friend with a broken heart
  • (18) a friend with her eyes wide open
  • (19) a friend to help me a lot
  • (20) a friend to turn to in times of trouble