child of mine コメント集

※この当時は、年度最初の歌をこの曲にしていました。

The songs of the month / April #1
Title: Child of mine by Carole King

Most popular title: Child of mine (35)
Dear my sweet darling (5) / Sweet darling (5)
Feeling of mother /To a child of mine/To my child/My child/Dear my child/Thank you my child/Song for my child
You are a happy child/You are the one/No problem of your life/So glad you are the child of mine
Comment:
優しく包み込むような癒される極だった。母親(両親)の思いが良く歌われていると思う/曲もゆっくりで優しくて歌詞にすごく母親の愛情を感じた/I want my mother to say that./子供に対する親心が感じられる/歌詞がyouに対して話しかけるようになってyouを応援しているところがよいと思います/聞いてて落ち着くし癒される。子供への愛をすごく感じる/良い曲だった/女性の母性愛を感じる歌だと思った/優しい感じがした。彼女の声とピアノの音が合っていて素敵だった/ゆったりしていて優しい雰囲気の曲だなあと思った。相手絵の思いやりが伝わってくる曲だと思う/愛情のこもった曲だと思いました。彼女の慈しみの気持ちが伝わってきました/お母さんは自分の子を自由に気ままに縛らないで育てたいんだなあ/すごくしっとりとした曲で良かった/This song might have been made on the day the baby was born, because this song is about the baby’s mother’s thoughts, or dreams or ideas of how she wants her baby to grow./とても優しそうな曲だと思ったけど、その中にも強い意志があると思った/静かな中に、語るような歌い方で、引き込まれる感じがあると思う。歌詞の内容が優しさに満ちているように思った/すごくchildの事を想っていて優しい歌だなと想いました。伴奏とかもゆったりしているからリラックスできる曲だと感じました。全体的に品のある雰囲気/和む感じもする一方、歌詞の思いが伝わるような力強い曲でもあると思った/お母さんの子供に対する愛情と、お母さんの存在の大きさや偉大さがよく伝わって来た/親の子供に対する愛情がよく伝わってきた/親は子供のことをちゃんと考えているんだなーと思った/優しいお母さんの子供への愛情が伝わった/両親は本当に子供のことを大切にしているんだなあと思った/この曲を歌っている人は自分の子供をすごく愛していて成長を楽しみにしているという感じが伝わってきました/I think that the song is kind./素晴らしい子供への愛を感じた/ただ聞いているだけでは、ゆっくりだけど明るくて前向きな歌だと思った/I think it is a very kind song./I think it is a song about a mother and a child./自分の子供に対しての気持ちが伝わってくる/マイナス思考ではなくプラス思考に考えることを優しく促すような歌で、きれいな曲だった/優しいかんじがする曲/曲調もゆったりしていて優しい感じがした/すごくNobody’s gonna kill your dreams …の部分がきれいに聞こえた。バックに入っているティンパニの音が心にジーンと来るから歌詞の重みが伝わってくる/特徴的な声であたたかいゆっくりとしたメロディだなと思った/すごくゆったりとしたリズムで、両親から子供への愛情の深さがすごく伝わってきた/やさしい。親が子を大切にする感じ。さびしい。子が独り立ちするようなところが/母親の子供に対する愛情がよく伝わってくる、とてもあたたかい歌だと思った/子供への愛情が伝わってくる良い曲だと思いました/きれいなメロディと優しい声だなあ、と。意外に低い歌手の声が落ち着いた母に感じる/自分の子供が育っていくのをそばで見ていたい、と思う親の気持ちが表れている曲だと思った/child of mineという歌詞が何回も登場することから、子供に対する愛情が伝わってくる/曲からも歌詞からも温かい印象を持った/I thought that her voice and song’s word are very kind./優しい感じ。とても子供のことを好きな気持ちがわかった/I think this is a very heartfelt song. I can really feel that the singer loves the child./ええ曲。やさしいっす。I can feel love from mother to the child./母から子への愛が感じられる/虐待とか多発している世の中にとっては前向きな曲だと思った/穏やかな感じのよい曲で、心が安まった/両親がこの子供を非常に大切で大好きであると思う。愛情がこもっている歌だと思う/愛情たっぷりの素敵な曲だと思った/親から成長していく子供への愛情が伝わってきた。どんな時も子供のことを考えているのが親なんだと思った/子供の人生をそっと見守る親の気持ちを知れた気がして、少し温かい気持ちになりました/両親が自分達の子供のことを本当に大事にしていると思った。内容も曲調もすごく柔らかい雰囲気でよいと思う。Nobody’s gonna kill your dreams or tell you how to live your life.の歌詞が好きです。親の愛がたくさん詰まった曲だと思います/優しい感じ、見守っている感じ/ストレートに子供への気持ちを表している曲だと思う。歌手の気持ちがすごく伝わってくる/子にあなたの生きたいように生きなさい、みたいなところが好き。温かく見守る母親像が見えた/この曲は親の子を思う気持ちが歌われている、優しい感じの曲/とても優しい曲だと思った。コーラスをゆっくり丁寧に歌っていた/感動的/母親の子供への愛情が伝わってくる。曲の感じが菓子に合っていて、子守歌のようだと思った/子供を思う母の気持ちが伝わってきて、よい曲だと思った/親の気持ちがすごくよく分かった
Noticing:
子どもは何か悩んでいるのかも知れないと思う。母親の愛情が子どもに伝わっていると思う。母親は子どもを勇気づけていると思う。歌詞の中で韻を踏んでいる部分があった/母親が子どもに対して感じた様々な気持ちが歌われていた/子どもがお母さんから学ぶことも多いけど、お母さんが子どもから学ぶことも多いんだなと思った/どこのお母さんも思っていそうな子どもに対する気持ちを歌っているのだなと思いました。単語一つ一つは簡単なのに知らない表現が多かった/普通に親の気持ちを改めて感じた/韻を踏んでいてリズムが取りやすく歌いやすくなっている。Child of mineの言葉を繰り返すことで言葉に重みがあると思う/文法が分かっていないと、正確な聞き取りができないのに驚いた/韻を踏んでいる/何気なく韻を踏んでいるのがgood!/私も母にこんな風に思われていたら幸せだなと思った。そして私もこんな優しい気持ちで無償の愛を子どもに与えることができるのだろうか/子供が自由に育てるのはどのようなことなのかということがわかった。前向きに考えていくことの大切さを子供に教わったというのは素晴らしいことだと思った/子供によって自分が変われた。前向きになれた。子供に対する愛情が強い/子供が思っている以上に親は子供のことを思っているのだと感じた/歌詞を理解してなおさら温かい歌だと思った。はじめは生まれたての赤ちゃんに対してかと思っていたけど、成人した子供にも当てはまると思った/ただ母親が子供のことを想って歌っているだけでなく、表現の上で深い意味もあったりしてスゴイなと思った。親の子供に対する気持ちが全部表れている気がする。聴いてて心地よい♪/I’ve noticed that the child was born in the middle of a war. The child is like a hope for the mother./Looks like they both respect each other. I hoped that her husband would have been in the song too./韻を踏んでいる。明るい未来の希望を子どもに託しているような感じがする/母親の子どもに対する愛情がすごい読み取れた。単語をその通りの意味ではなく、少し違ったニュアンスで使っているのだナーと思いました/歌の太字の所が押韻している。初めは恋人への歌かと思ったが,子供への歌だと気付いた/自分の子が好きである/親にこれだけ思われるようなコになれたらいいですね/いろんなところで韻を踏んでいて工夫された歌だと思った。歌詞が全部分かったあと、So glad you are a child of mine.という文を見つけて、良い文だと思った/親は子供に与えるだけの立場ではなく、子供に教えられたり幸せを与えてもらっていたりするんだと知った。子供は歓迎されて生まれてくる存在なんだとわかった/この子供は過去に何か暗いことがあったのかも知れない。だから親がこんなに大事にしていると思う/So glad you are …の訳を「私の子供として生まれてきてよかった」という意味だと勘違いした/落ち込んだ時にこの曲を聴いたら勇気づけられそうな気がする/子供はまだ小さいと感じた。成長するのを見たいと言ってるから子育ての感じがする。この母の子供は幸せだと思った。純粋に夢を追わせてくれる親はいいと思う/この親は子供をとても大事に思っているが決して過保護ではない/子供に対して心からありがとうと言っているのが分かりました/日本語の歌詞ではないけれど英語の歌詞では韻を踏んでいるのが聴いていてきれいだと思った/韻を踏んでいて良くできているなと思った/韻を踏んでいる上に良い歌詞でおどろいた。あまり聞き取れなかった割りには馴染みの深いよく知っている単語だったので、歌になってしまうと聞こえないものだと思った/子供を愛しく思っているのもよくわかるけど、だからといって子供を自由にさせてやりたいと思っているからすごく母親として立派な人だと思った/韻を踏んでいる/全ての歌詞が理解出来てあいまいな感じだった時よりいっそう深く感じられる/youのことを心から思っている感じが強く表現されていると思います/親から子供に対する深い愛情を感じることができた/母親の愛情を感じた。親は誰でも自分の子供を愛しているものだと思った/私が考えていた以上に、この歌詞には子供への思いが詰まっていると思った。Nobody’s…からがすごくいい/韻をちゃんと踏んでいる!!/歌っている人の子供への愛情がいい/This song is a sad song./英語には良い意味でとらえることもあれば、悪い意味で使うこともあるということに驚いた/自分が思っていたより深いことを言っていてびっくりしたと共に、良い歌詞だと思った/使っている言葉(単語)の響きがきれいなものが多い。男性女性の区別は英語にはないけれど、文章の持つイメージが女性のような感じがした。丁寧語のよう/最初歌の意味すら分からなかったのに、分かるようになると一層力強い曲だと思えた/1回目に聴いた時は、お母さんと子供の関係を歌っているとしか思っていなかったけれど、2回目は子供の成長を心から願っているのが聞き取れたので何回も聞けば少しずつ分かってくるんだなあと思いました/子供を励ましているのだろうと思った。元気づけられる歌詞だった/子供の人生は今まで良くないことが多かったように感じた。それに対して親が応援している気がした/この曲に出てくる子供は幼くて子供の将来への期待・希望も含まれていると思います/The song is filled with mother’s love./日本語でも英語で韻というものが存在し、こんなに身近な歌で使われていることにビックリした/切ない歌だと思った。お母さんの一生懸命な気持ちを感じられた/From the lyrics, I can see that the parent loves their child very much./It has a similar word at the end of some sentences.

It was almost twenty five years ago when I first listened to songs by Carole King. Her voice, melody and love for music has long captured my heart. Her gentle song eased my mind when I lost my mother. Now I always start my English lesson with one of her songs. I hope you will like this song too.(T.M.)

※コメントや発見を英語で書いてくれた人も数名いました。初めから全てを英語で、というのは難しいかもしれませが、一言、二言と自分の中のアイデアを英語で表してみて下さい。